字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
他没有进入,却让我溃败 (第1/2页)
“他没有进入,却让我溃败”
中午十二点,光从楼道天井打下来,斑驳得像几层没清理干净的玻璃。 陈白的Ochama快递终于到了——两个大箱子,塞着厨房用具和几包包装得很结实的米面杂粮。她试着搬了一次,发现提不上两阶。 老公寓没有电梯。她费力地将箱子拖到三楼拐角,靠着墙站了一会儿,脖子上已经有汗。 这时候楼下传来脚步声,一串节奏稳的登楼步伐。 David。 他穿着一件深色T恤,右肩背着一个黑色邮差包,胳膊上搭着耳机线,皮肤在阳光下略带潮意,汗水在他锁骨和喉结之间汇成一小道弧线。他看到她和地上的箱子,停了下来。 “Besoin d’un coup de main ?” (需要帮忙吗?) 他声音不高,但带着一点气笑。 陈白点了点头,没有假装客气。 他一手提起最重的那一箱,手臂瞬间绷紧,布料被肌rou撑得起了纹路。另一只手空着,准备扶墙。 他上楼的时候没有发出什么声响,但当他越过她身边、抬到四楼时,还是低低喘了一口气。 汗滴落在他手腕上。 她看着他的背影,有一瞬间觉得自己好像在看一张正在显影的黑白照片——清晰的线条,被时间洗得发亮。 David放下箱子,回身靠在楼道墙边。 “Tu commandes pour survivre ou pour t’installer définitivement ici?” (你这是补给还是打算在这里定居了?) 她一笑,没有回答。 “Tu sortais ?”(你要出门吗)她问,看了眼他肩上的包。 “J’allais… mais,” 他顿了顿,语气慢下来,“je peux rester. Si tu veux.” (我本来要出门……不过,如果你想我留下来,我可以。) 她看着他。 他没动,但眼神像在靠近。是那种不用迈步的接近,靠的是气息和意图。 “Tu vois encore des filles ?” (你最近还有女人吗?) 她语气平静,却像在楼道中打出一声鼓点。 他没急着答,只是微微歪头,像在听她心里的下一句。 “Je veux pas partager.” 她说,低着头,像在陈述事实。 (我不想共享。) 他眼神微变,像被这句话带偏了一下节奏。 她看着他,嘴角淡淡一抬。 “Monte,” 她说。 (上来吧。) ——不是邀请,是指令。 她转身往楼上走,步子不快,声音却刚好让他听清。 ** 门合上的那一刻,城市的喧哗像被截断。 只剩下她的呼吸,还有他身上的汗味和外头阳光未散尽的热意。 陈白把钥匙丢在门口的凳子上,转身时,David站在门边,没说话。 他们之间只隔着三步路的距离。 她没有走开,也没有迎上去。 只是低头解开了脚上的鞋,动作缓慢而自然,像卸下一层不需要解释的外壳。 他走近她。没有预热,也没有绕弯子。 只是伸手——像一种早就被允许的冒犯。 他一只手扣住她的腰,另一只手从她膝弯轻轻一抄,把她整个人抱了起来。她没挣扎,也没惊讶,只是双臂环住了他的肩。 他把她放在餐桌上,桌面微微一响,木头接触到布料,发出一点轻响。 她身上的亚麻长
上一章
目录
下一页